non ho audio a lavoro ma intuisco che è in inglese...
questa puntata c'è anche in italiano.
Contestualizziamo: e' un episodio indimenticabile della quarta stagione di Family Guy, che in Italia come al solito vi vedete con altro titolo (I Griffin?) e doppiato alla cazzo
ma sai com'è,in italia come al solito tendiamo a parlare in italiano,fucking idiot...
Cosa c'entra Sandro?
anche in Olanda parlano nella loro lingua ma non doppiano i film, ci sono solo i sottotitoli in olandese. Come risultato tutti parlano inglese, vecchietti, tossici e alcolizzati compresi.
Ma infatti sono d'accordo sul modello olandese islandese bielorusso,solo noi abbiamo il casato dei doppiatori,ridicoli...
e' il "vi vedete" sprezzante e rinnegatorio delle comuni radici italiche che mi irrita non poco,e poi chi e' sto davide uno dei tanti cervelli in fuga(non credo),un oriundo ossigenato,un aspirante wasp ...